Привет,
Гость!
 
Последние темы
»  Аватары... » автор shanakova » Вт 10 Ноя 2015, 05:32

»  Познакомимся? » автор Гость » Вт 23 Сен 2014, 05:13

»  Новые дни и годы или с днем рождения ))) » автор Vasilisa » Вс 03 Авг 2014, 14:29

»  Кто - куда - откуда? » автор Vasilisa » Вс 03 Авг 2014, 14:19

»  Вопросы от просто-гостей » автор Vasilisa » Чт 31 Июл 2014, 06:31

»  Клуб любителей кошек » автор сам КАМ » Ср 30 Июл 2014, 07:29

»  Нарочно не придумаешь.. » автор Vasilisa » Пт 27 Июн 2014, 06:23

»  Кто тут???? (испуганно))) » автор Vasilisa » Вт 24 Июн 2014, 07:31

»  Читальный зал... » автор Elenka » Ср 18 Июн 2014, 07:43

»  Глупых вопросов не бывает! » автор Vasilisa » Пн 16 Июн 2014, 08:10

»  Cочи-2014 » автор Elenka » Пт 06 Июн 2014, 16:41

»  Достойно стареть... » автор Elenka » Чт 05 Июн 2014, 16:19

»  Удачи на даче » автор Sunny » Вт 03 Июн 2014, 15:42

»  Мы есть то, что едим? » автор Sunny » Пн 02 Июн 2014, 15:18

»  Каждая погода- благодать! » автор Sunny » Пн 02 Июн 2014, 15:10

»  Сохрани себя ... » автор Sunny » Пн 02 Июн 2014, 15:03

»  Питер глазами туристов и аборигенов » автор Elenka » Пн 02 Июн 2014, 07:31

»  Пусть всегда будет мама! » автор Gordon77 » Вс 01 Июн 2014, 18:42

»  Аеёи..(Отгадай слово без согласных) » автор Elenka » Вт 27 Май 2014, 17:53

»  Люди у власти » автор Sunny » Пн 26 Май 2014, 16:22

Журнал "РАдуга"
Трудности перевода - Страница 2 Aooiae10

Избранные лучшие рецепты
Перейти

Сегодня
нашему Солнечному сайту

Трудности перевода - Страница 2 Oaaoai10

2

Если вы что-то искали на нашем сайте, но так и не смогли найти, то воспользуйтесь этим вариантом поиска...


 

 Трудности перевода

Перейти вниз 
+20
Mike BFD
садовник Мюллер
Chuhna
Улыбка
Михалыч
Шульц
Гордон
сам КАМ
Поляна
Asya
Unelma
Дуняша
Тата
leshik
Мила
Olga
Ralisha
Шаман
Elenka
Sunny
Участников: 24
На страницу : Предыдущий  1, 2, 3 ... 10 ... 19  Следующий
АвторСообщение
Olga

Olga


Женщина Сообщений : 11534
Открытие : 2008-03-28

Трудности перевода - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 2 411Вс 01 Июн 2008, 18:06

Starik пишет:
Дак с простым нет проблем... :evil:

Smile Smile
Вернуться к началу Перейти вниз
Шаман

Шаман


Мужчина Сообщений : 1221
Открытие : 2008-04-29

Трудности перевода - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 2 411Вс 01 Июн 2008, 18:07

Перевёл текст как мог... Проверьте ошибки... а то кажется теряю правильный русский язык... scr


*Ох, чёто много места заняло... А как дать ссылку на файл своего компа? scr
Вернуться к началу Перейти вниз
Sunny
 
Sunny


Женщина Сообщений : 20545
Настроение : разноцветное
Открытие : 2008-03-20

Трудности перевода - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 2 411Вс 01 Июн 2008, 18:13

Starik пишет:
*Ох, чёто много места заняло... А как дать ссылку на файл своего компа? scr
Не советую... так открывать комп! Smile
Вернуться к началу Перейти вниз
http://sun-place.com
Olga

Olga


Женщина Сообщений : 11534
Открытие : 2008-03-28

Трудности перевода - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 2 411Вс 01 Июн 2008, 18:14

Starik пишет:
Перевёл текст как мог... Проверьте ошибки... а то кажется теряю правильный русский язык... scr


*Ох, чёто много места заняло... А как дать ссылку на файл своего компа? scr

Пришли мне на мыло... Я проверю...русский..))))))
Вернуться к началу Перейти вниз
Шаман

Шаман


Мужчина Сообщений : 1221
Открытие : 2008-04-29

Трудности перевода - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 2 411Вс 01 Июн 2008, 18:26

Sunny пишет:

Не советую... так открывать комп! Smile

Чайник же... scr
Вернуться к началу Перейти вниз
Шаман

Шаман


Мужчина Сообщений : 1221
Открытие : 2008-04-29

Трудности перевода - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 2 411Вс 01 Июн 2008, 18:33

Olga пишет:


Пришли мне на мыло... Я проверю...русский..))))))

Хочешь помучаться с финско русскими текстами? Их есть у меня несколько... :evil:
Вернуться к началу Перейти вниз
Olga

Olga


Женщина Сообщений : 11534
Открытие : 2008-03-28

Трудности перевода - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 2 411Вс 01 Июн 2008, 18:37

Starik пишет:
Хочешь помучаться с финско русскими текстами? Их есть у меня несколько... :evil:

Только русский!!!! Smile
*тебе ж надо, чтобы "красиво" на русском звучало?.. шли давай..и задачу ставь...*
Вернуться к началу Перейти вниз
Шаман

Шаман


Мужчина Сообщений : 1221
Открытие : 2008-04-29

Трудности перевода - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 2 411Вс 01 Июн 2008, 18:43

Olga пишет:


Только русский!!!! Smile
*тебе ж надо, чтобы "красиво" на русском звучало?.. шли давай..и задачу ставь...*

Да поздно... уже училкам отправил... так-что приговора жду... :evil: Проверку просто чисто для себя запросил...

*Оль, куда-то мыло твоё подевал... скинь в ЛС... Кста, с финского или мэйл ру посылать? а то там бывают непонятки с кодировкой кириллицы...
Вернуться к началу Перейти вниз
Шаман

Шаман


Мужчина Сообщений : 1221
Открытие : 2008-04-29

Трудности перевода - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 2 411Вс 01 Июн 2008, 20:20

Придумал... надо wiki открыть... там можно всё делать...
Вернуться к началу Перейти вниз
Ralisha

Ralisha


Женщина Сообщений : 2435
Открытие : 2008-03-28

Трудности перевода - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 2 411Чт 05 Июн 2008, 19:19

На днях открыла для себя новое слово, спустя 17 лет проживания в Фи :?: .....Интересно, знаете ли вы его? На русском это глагол синонимум "злиться".
Вернуться к началу Перейти вниз
Шаман

Шаман


Мужчина Сообщений : 1221
Открытие : 2008-04-29

Трудности перевода - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 2 411Чт 05 Июн 2008, 21:54

Ralisha пишет:
На днях открыла для себя новое слово, спустя 17 лет проживания в Фи :?: .....Интересно, знаете ли вы его? На русском это глагол синонимум "злиться".

Ну ты загнула... мало таких слов в финском... scr
Вернуться к началу Перейти вниз
Ralisha

Ralisha


Женщина Сообщений : 2435
Открытие : 2008-03-28

Трудности перевода - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 2 411Пт 06 Июн 2008, 05:13

Starik пишет:
Ну ты загнула... мало таких слов в финском... scr
В моём словестном рационе "злиться" и тому подобное были SUUTTUA, PILLASTUA, VIHASTUA jne, а тут взяло и среди сослуживцев всплыло SUIVANTUA...такое красивое слово, что и не понять сразу, что человек в негодовании. Сказали, у нас в Карелии им часто пользуются. Ты раньше слышал?
Вернуться к началу Перейти вниз
Шаман

Шаман


Мужчина Сообщений : 1221
Открытие : 2008-04-29

Трудности перевода - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 2 411Пт 06 Июн 2008, 12:29

Ralisha пишет:
Starik пишет:
Ну ты загнула... мало таких слов в финском... scr
В моём словестном рационе "злиться" и тому подобное были SUUTTUA, PILLASTUA, VIHASTUA jne, а тут взяло и среди сослуживцев всплыло SUIVANTUA...такое красивое слово, что и не понять сразу, что человек в негодовании. Сказали, у нас в Карелии им часто пользуются. Ты раньше слышал?

Это suivaantua довольно редко слышал... в газетных статейках иногда мелькает...

*а меня слово kukistaa смешит... и с цветами ассоциируется... santa Хотя означает оно- подавить, одержать победу... Venäjän joukkue kukisti suomen leijonat...
Вернуться к началу Перейти вниз
Ralisha

Ralisha


Женщина Сообщений : 2435
Открытие : 2008-03-28

Трудности перевода - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 2 411Пт 06 Июн 2008, 16:29

У меня такая же ассоциация со словом kukistaa.....как будто ботанический сад в цвету. bo
Вернуться к началу Перейти вниз
Шаман

Шаман


Мужчина Сообщений : 1221
Открытие : 2008-04-29

Трудности перевода - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 2 411Пт 06 Июн 2008, 16:31

Ralisha пишет:
У меня такая же ассоциация со словом kukistaa.....как будто ботанический сад в цвету. bo

И откуда они такие слова берут? scr santa
Вернуться к началу Перейти вниз
Ralisha

Ralisha


Женщина Сообщений : 2435
Открытие : 2008-03-28

Трудности перевода - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 2 411Пт 06 Июн 2008, 16:37

Starik пишет:

И откуда они такие слова берут? scr santa
Не из своей башки, это точно, наверняка шведское или саамское слово на свой лад переделали. Вообще, в финской грамматике многое основывается на запоминании... Smile
Вернуться к началу Перейти вниз
Шаман

Шаман


Мужчина Сообщений : 1221
Открытие : 2008-04-29

Трудности перевода - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 2 411Пт 06 Июн 2008, 19:41

Ralisha пишет:

Не из своей башки, это точно, наверняка шведское или саамское слово на свой лад переделали. Вообще, в финской грамматике многое основывается на запоминании... Smile

Хе, финская грамматика это ваще песня...

*Кстати, меня тут пытала одна переводчица учительница... спрашивала знаю ли падежи и как все эти слова, глаголы и междометия называются... Ответил, что не знаю...и мне хватает того, что знаю как правильно говорить и всё это склонять...
Озадачился одним вопрсом... как может человек сдать экзамен на официального переводчика (virallisen kääntäjän tutkinto) когда он пишет на финском с ошибками... scr И ведь выдали печать... и дали право делать заверенные переводы... Не понимаю...
Вернуться к началу Перейти вниз
Дуняша

Дуняша


Женщина Сообщений : 6060
Открытие : 2008-03-28

Трудности перевода - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 2 411Ср 13 Авг 2008, 09:53

Можно сказать по-русски "развитие родительских качеств" (vanhemmuuden työstäminen)..
Предистория...речь о родителях, лишённых родительских прав, которых пытаются вернуть на путь истинный...
Вернуться к началу Перейти вниз
Тата

Тата


Женщина Сообщений : 9069
Настроение : Хочется побыть среди людей...
Открытие : 2008-03-28

Трудности перевода - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 2 411Ср 13 Авг 2008, 10:11

Шаман пишет:
Озадачился одним вопрсом... как может человек сдать экзамен на официального переводчика (virallisen kääntäjän tutkinto) когда он пишет на финском с ошибками... scr И ведь выдали печать... и дали право делать заверенные переводы... Не понимаю...
Так там же, насколько я знаю, "односторонее право" переводить. То есть, может, ей выдали право переводить с финского на русский, тогда надо правильно по-русски писать, а по-фински достаточно "просто" понимать.. Русские чаще всего именно такими официальными переводчиками являются. А чтобы с русского на финский переводить - там отдельно экзамен сдавать надо, там уже и писать по-фински надо правильно... Это чаще финны такие переводчики.
Вернуться к началу Перейти вниз
Unelma

avatar


Женщина Сообщений : 2665
Настроение :
Открытие : 2008-05-15

Трудности перевода - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 2 411Ср 13 Авг 2008, 10:29

Дуняша пишет:
Можно сказать по-русски "развитие родительских качеств" (vanhemmuuden työstäminen)..
вот такое словосочетание звучит как-то необычно... никогда не встречала, хотя в целом смысл понятен...
я думаю, что по-русски более корректно (и более громоздко в то же время Smile ) будет сказать: "развитие нравственных качеств, необходимых для воспитания ребенка"
возможно, ошибаюсь... scr
Вернуться к началу Перейти вниз
Дуняша

Дуняша


Женщина Сообщений : 6060
Открытие : 2008-03-28

Трудности перевода - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 2 411Ср 13 Авг 2008, 10:36

Unelma пишет:
я думаю, что по-русски более корректно (и более громоздко в то же время Smile ) будет сказать: "развитие нравственных качеств, необходимых для воспитания ребенка"
возможно, ошибаюсь... scr
Не...Я как раз верю, что вы там правильно мыслите.
Это у нас тут (особенно не филологов) частенько уже бывает - "понимать понимаю, а сказать не могу".
Частенько с панталыку сбивает именно то, что по-фински вот в двух словах - и всё понятно, а по-русски ого-го сколько написать надо... Smile
Вернуться к началу Перейти вниз
Olga

Olga


Женщина Сообщений : 11534
Открытие : 2008-03-28

Трудности перевода - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 2 411Ср 13 Авг 2008, 10:49

Дуняша пишет:
Частенько с панталыку сбивает именно то, что по-фински вот в двух словах - и всё понятно, а по-русски ого-го сколько написать надо... Smile

Так это в каждом языке есть..особенно эти..идиомы... )))
Вернуться к началу Перейти вниз
Тата

Тата


Женщина Сообщений : 9069
Настроение : Хочется побыть среди людей...
Открытие : 2008-03-28

Трудности перевода - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 2 411Ср 13 Авг 2008, 11:17

"родительские инстинкты"
Smile
Вернуться к началу Перейти вниз
Unelma

avatar


Женщина Сообщений : 2665
Настроение :
Открытие : 2008-05-15

Трудности перевода - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 2 411Ср 13 Авг 2008, 11:21

Тата пишет:
"родительские инстинкты"
Smile
инстинкты - это скорее биологическое понятие, они либо есть, либо их нет, как-то сомневаюсь я, что их можно "развить",
речь идет, скорее, о нравственных качествах (типа перехода от аморального поведения к ... нормальному Smile )
впрочем, не настаиваю... Smile
Вернуться к началу Перейти вниз
Дуняша

Дуняша


Женщина Сообщений : 6060
Открытие : 2008-03-28

Трудности перевода - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 2 411Ср 13 Авг 2008, 11:30

Тата пишет:
"родительские инстинкты"Smile
Такс.. Мне это нравится...
Смотрим определение.
"Родительский инстинкт - один из основных инстинктов живых существ, обеспечивает выживание и развития потомства."
Т.е. правильной ли будет след. логическое размышление.
"Если родители не ухаживают за потомством, являются пьяницами или наркоманами, то у них не развит родительский инстинкт."
А потому у них надо "развивать родительские инстинкты".
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Трудности перевода
Вернуться к началу 
Страница 2 из 19На страницу : Предыдущий  1, 2, 3 ... 10 ... 19  Следующий

Права доступа к этому форуму:Вы не можете отвечать на сообщения
 :: СОЛНЕЧНЫЙ ГОРОД :: ВОСПИТАНИЕ И ОБРАЗОВАНИЕ-
Перейти: