Привет,
Гость!
 
Последние темы
»  Аватары... » автор shanakova » Вт 10 Ноя 2015, 05:32

»  Познакомимся? » автор Гость » Вт 23 Сен 2014, 05:13

»  Новые дни и годы или с днем рождения ))) » автор Vasilisa » Вс 03 Авг 2014, 14:29

»  Кто - куда - откуда? » автор Vasilisa » Вс 03 Авг 2014, 14:19

»  Вопросы от просто-гостей » автор Vasilisa » Чт 31 Июл 2014, 06:31

»  Клуб любителей кошек » автор сам КАМ » Ср 30 Июл 2014, 07:29

»  Нарочно не придумаешь.. » автор Vasilisa » Пт 27 Июн 2014, 06:23

»  Кто тут???? (испуганно))) » автор Vasilisa » Вт 24 Июн 2014, 07:31

»  Читальный зал... » автор Elenka » Ср 18 Июн 2014, 07:43

»  Глупых вопросов не бывает! » автор Vasilisa » Пн 16 Июн 2014, 08:10

»  Cочи-2014 » автор Elenka » Пт 06 Июн 2014, 16:41

»  Достойно стареть... » автор Elenka » Чт 05 Июн 2014, 16:19

»  Удачи на даче » автор Sunny » Вт 03 Июн 2014, 15:42

»  Мы есть то, что едим? » автор Sunny » Пн 02 Июн 2014, 15:18

»  Каждая погода- благодать! » автор Sunny » Пн 02 Июн 2014, 15:10

»  Сохрани себя ... » автор Sunny » Пн 02 Июн 2014, 15:03

»  Питер глазами туристов и аборигенов » автор Elenka » Пн 02 Июн 2014, 07:31

»  Пусть всегда будет мама! » автор Gordon77 » Вс 01 Июн 2014, 18:42

»  Аеёи..(Отгадай слово без согласных) » автор Elenka » Вт 27 Май 2014, 17:53

»  Люди у власти » автор Sunny » Пн 26 Май 2014, 16:22

Журнал "РАдуга"
Трудности перевода - Страница 19 Aooiae10

Избранные лучшие рецепты
Перейти

Сегодня
нашему Солнечному сайту

Трудности перевода - Страница 19 Oaaoai10

2

Если вы что-то искали на нашем сайте, но так и не смогли найти, то воспользуйтесь этим вариантом поиска...


 

 Трудности перевода

Перейти вниз 
+20
Mike BFD
садовник Мюллер
Chuhna
Улыбка
Михалыч
Шульц
Гордон
сам КАМ
Поляна
Asya
Unelma
Дуняша
Тата
leshik
Мила
Olga
Ralisha
Шаман
Elenka
Sunny
Участников: 24
На страницу : Предыдущий  1 ... 11 ... 17, 18, 19
АвторСообщение
Sunny
 
Sunny


Женщина Сообщений : 20545
Настроение : разноцветное
Открытие : 2008-03-20

Трудности перевода - Страница 19 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 19 411Пн 11 Янв 2010, 21:33

Мила пишет:
Как то плохо у меня укладывается тогда имя Дастинг... мой любимый Хоффман
Не пыльный ... udiv (чистюля видать)
Вернуться к началу Перейти вниз
http://sun-place.com
Дуняша

Дуняша


Женщина Сообщений : 6060
Открытие : 2008-03-28

Трудности перевода - Страница 19 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 19 411Пн 21 Фев 2011, 13:10

Какой эквивалент можно найти финскому
Syцdд itsensд hengiltд/Syцn itseni hengiltд!
Умереть от обжорства?
Вот...как-то не совсем так, мне кажется... scr
"Умру от обжорства" на мой взгляд подразумевает данный момент, т.е. сиюминутный временной промежуток.
А в источнике этот временной промежуток растянутый...
Вернуться к началу Перейти вниз
Поляна

Поляна


Женщина Сообщений : 12474
Настроение : Ожидающее
Открытие : 2008-04-01

Трудности перевода - Страница 19 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 19 411Пн 21 Фев 2011, 14:14

Дуняша пишет:
Умереть от обжорства?

В длительном промежутке времени скорее "закормить себя до смерти".
Вернуться к началу Перейти вниз
Дуняша

Дуняша


Женщина Сообщений : 6060
Открытие : 2008-03-28

Трудности перевода - Страница 19 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 19 411Пн 21 Фев 2011, 15:06

Поляна пишет:
"закормить себя до смерти".
Так мы разве говорим так по-русски?
Вернуться к началу Перейти вниз
сам КАМ

сам КАМ


Мужчина Сообщений : 10150
Настроение : всегда в релаксе и нирване :)
Открытие : 2008-03-30

Трудности перевода - Страница 19 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 19 411Пн 21 Фев 2011, 16:00

Дуняша пишет:
Так мы разве говорим так по-русски?
По-русски, насколько я понял контекст, эта фраза будет звучать так: "Точно когда-нибудь умру от обжёрства".
Вернуться к началу Перейти вниз
Поляна

Поляна


Женщина Сообщений : 12474
Настроение : Ожидающее
Открытие : 2008-04-01

Трудности перевода - Страница 19 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 19 411Вт 22 Фев 2011, 09:10

Дуняша пишет:
Так мы разве говорим так по-русски?

Нет, но более подходящий вариант ты отвергла Smile Могу предложить ещё "зажраться вусмерть" hi-hi
Вернуться к началу Перейти вниз
Anitka

Anitka


Женщина Сообщений : 175
Настроение : интересант
Открытие : 2010-04-19

Трудности перевода - Страница 19 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 19 411Вс 11 Дек 2011, 12:06

Я чуть не лопнула от смеха чесслво!!! dance Laughing
Действительно, МГИМО финишд...
Трудности перевода: http://www.adme.ru/lokalizaciya/trudnosti-perevoda-328005/
Вернуться к началу Перейти вниз
Sunny
 
Sunny


Женщина Сообщений : 20545
Настроение : разноцветное
Открытие : 2008-03-20

Трудности перевода - Страница 19 Empty
СообщениеТема: Re: Трудности перевода   Трудности перевода - Страница 19 411Вс 11 Дек 2011, 13:25

Трудности перевода - Страница 19 A0d39b7deab5

тут еще внизу поместилось бы ИН hi-hi
Вернуться к началу Перейти вниз
http://sun-place.com
 
Трудности перевода
Вернуться к началу 
Страница 19 из 19На страницу : Предыдущий  1 ... 11 ... 17, 18, 19

Права доступа к этому форуму:Вы не можете отвечать на сообщения
 :: СОЛНЕЧНЫЙ ГОРОД :: ВОСПИТАНИЕ И ОБРАЗОВАНИЕ-
Перейти: