| Трудности перевода | |
|
+20Mike BFD садовник Мюллер Chuhna Улыбка Михалыч Шульц Гордон сам КАМ Поляна Asya Unelma Дуняша Тата leshik Мила Olga Ralisha Шаман Elenka Sunny Участников: 24 |
|
Автор | Сообщение |
---|
Elenka
Сообщений : 3024 Настроение : летнее Открытие : 2008-03-31
| Тема: Re: Трудности перевода Пн 27 Июл 2009, 11:49 | |
| совсем недавно заказывала себе время к зубному, о проблеме своей сказала так - "у меня в зубе большая фура (машина)", вместо "у меня в зубе большая дырка" reikka - дырка rekka - машина, фура да, порой такие перлы выдаю Но Мила, конечно, меня переплюнула | |
|
| |
Мила
Сообщений : 5386 Открытие : 2008-03-29
| Тема: Re: Трудности перевода Пн 27 Июл 2009, 11:57 | |
| - Elenka пишет:
- порой такие перлы выдаю
Дак с самого начала учат: не стесняйтесь говорить, если даже говорите неправильно...Вот и лепишь порой...в уме одно- а язык сам по себе выдаёт перлы..потом только удивляешься- "чё к чему ляпнул..." У нас когда то ещё в Ювяскюля сбежала кошка. Муж позвонил в какую-то организацию, куда сдают нашедших кошек. Его попросили дать описание кошки, и он выдал, что "kissa on ruudullinen"- вместо raidallinen. (т.е.- кошка оказалась не полосатая, а "в клетку")...На другом конце провода обещали позвонить, если найдётся...не нашлась... | |
|
| |
Tanya
Сообщений : 1839 Настроение : номаное Открытие : 2009-11-23
| Тема: Re: Трудности перевода Ср 06 Янв 2010, 09:34 | |
| а я с бразильцем переписывалась как то, мы с ним долго общались на англйском, у меня не важнецкий английский, у него - тоже. я тогда только курсы закончила 1 ступень изучения. ну в общем.... и прислала ему фотку свою, он мне свою. я ему потом пишу вопрос, вместо я тебе понравилось, получилось что написала - ты меня любишь? | |
|
| |
садовник Мюллер
Сообщений : 6596 Настроение : ))) Открытие : 2008-12-20
| Тема: Re: Трудности перевода Ср 06 Янв 2010, 09:36 | |
| - Tanya пишет:
- ты меня любишь?
ты мне такое пиши... (я пойму...) | |
|
| |
Tanya
Сообщений : 1839 Настроение : номаное Открытие : 2009-11-23
| |
| |
садовник Мюллер
Сообщений : 6596 Настроение : ))) Открытие : 2008-12-20
| |
| |
Tanya
Сообщений : 1839 Настроение : номаное Открытие : 2009-11-23
| Тема: Re: Трудности перевода Ср 06 Янв 2010, 09:47 | |
| | |
|
| |
садовник Мюллер
Сообщений : 6596 Настроение : ))) Открытие : 2008-12-20
| Тема: Re: Трудности перевода Ср 06 Янв 2010, 09:51 | |
| - Tanya пишет:
- Laughing
те зачем бразилец то понадобилси? они же не русские!!! | |
|
| |
Tanya
Сообщений : 1839 Настроение : номаное Открытие : 2009-11-23
| Тема: Re: Трудности перевода Ср 06 Янв 2010, 10:04 | |
| - садовник Мюллер пишет:
- те зачем бразилец то понадобилси? они же не русские!!!
пообщаться на английском языке.,кого нашла в скайпе, точнее кто откликнулся с тем и общалася | |
|
| |
садовник Мюллер
Сообщений : 6596 Настроение : ))) Открытие : 2008-12-20
| Тема: Re: Трудности перевода Ср 06 Янв 2010, 10:06 | |
| - Tanya пишет:
- точнее кто откликнулся с тем и общалася
а Ломоносов говаривал-общение на русском... | |
|
| |
Tanya
Сообщений : 1839 Настроение : номаное Открытие : 2009-11-23
| Тема: Re: Трудности перевода Ср 06 Янв 2010, 10:17 | |
| - садовник Мюллер пишет:
- а Ломоносов говаривал
ну сейчас то его нету, поэтому и говорить можно..... | |
|
| |
садовник Мюллер
Сообщений : 6596 Настроение : ))) Открытие : 2008-12-20
| |
| |
Tanya
Сообщений : 1839 Настроение : номаное Открытие : 2009-11-23
| Тема: Re: Трудности перевода Ср 06 Янв 2010, 10:46 | |
| нууу, с тобой оооооочень интересно абщаться, ты самый самый , ну в обчем ты сам знаешь это.... | |
|
| |
садовник Мюллер
Сообщений : 6596 Настроение : ))) Открытие : 2008-12-20
| Тема: Re: Трудности перевода Ср 06 Янв 2010, 10:47 | |
| - Tanya пишет:
- ну в обчем ты сам знаешь это....
выходь за меня замуж?а? | |
|
| |
Tanya
Сообщений : 1839 Настроение : номаное Открытие : 2009-11-23
| Тема: Re: Трудности перевода Ср 06 Янв 2010, 10:49 | |
| - садовник Мюллер пишет:
- выходь за меня замуж?а?
ты бы вначале поинтересовался, а может я замужняя?? конешна выйду за тебя, всю жизь ждала......только при условии что фсе форумчане придут на нашу свадьбу | |
|
| |
садовник Мюллер
Сообщений : 6596 Настроение : ))) Открытие : 2008-12-20
| Тема: Re: Трудности перевода Ср 06 Янв 2010, 10:51 | |
| - Tanya пишет:
- только при условии что фсе форумчане придут на нашу свадьбу
даж больше... а ты замужем? | |
|
| |
Tanya
Сообщений : 1839 Настроение : номаное Открытие : 2009-11-23
| Тема: Re: Трудности перевода Ср 06 Янв 2010, 11:11 | |
| - садовник Мюллер пишет:
- а ты замужем?
нет | |
|
| |
садовник Мюллер
Сообщений : 6596 Настроение : ))) Открытие : 2008-12-20
| Тема: Re: Трудности перевода Ср 06 Янв 2010, 11:18 | |
| - Tanya пишет:
- нет
выходь за меня... | |
|
| |
Tanya
Сообщений : 1839 Настроение : номаное Открытие : 2009-11-23
| Тема: Re: Трудности перевода Ср 06 Янв 2010, 11:29 | |
| - Tanya пишет:
- конешна выйду за тебя, всю жизь ждала......только при условии что фсе форумчане придут на нашу свадьбу
| |
|
| |
Olga
Сообщений : 11534 Открытие : 2008-03-28
| Тема: Re: Трудности перевода Ср 06 Янв 2010, 11:33 | |
| На свадебке погулять охота.... | |
|
| |
Tanya
Сообщений : 1839 Настроение : номаное Открытие : 2009-11-23
| Тема: Re: Трудности перевода Ср 06 Янв 2010, 12:12 | |
| ой, а садовничек то что и замолчал.... | |
|
| |
Дуняша
Сообщений : 6060 Открытие : 2008-03-28
| Тема: Re: Трудности перевода Ср 06 Янв 2010, 12:14 | |
| - Olga пишет:
- На свадебке погулять охота....
Товарищи бракосочетающиеся и свидетели, покиньте комнату переводчиков. Похоже, что общий язык уже найден. Переходите в "Дворец бракосочетаний". Саня вам дорогу покажет... | |
|
| |
Red Ork
Сообщений : 1696 Настроение : Счастье — это шар, за которым мы гоняемся, пока он Открытие : 2008-03-28
| Тема: Re: Трудности перевода Ср 06 Янв 2010, 17:19 | |
| А я вот с девушкой из Монтевидео общался чуть. Она спросила католик ли я, я ответил что нет. Она сказала что семья ее очень религиозная и общается только с католиками. Вот. Сорвалась Анджелина Джоли ((( А то бы сейчас в пампасах за бизонами бегал .. | |
|
| |
Мила
Сообщений : 5386 Открытие : 2008-03-29
| Тема: Re: Трудности перевода Пн 11 Янв 2010, 12:36 | |
| Изучая опять английский язык, выяснила, что пыль по анлг-dust... dusting- следственно - запыление или же вытирание пыли (?).... Как то плохо у меня укладывается тогда имя Дастинг... мой любимый Хоффман | |
|
| |
Поляна
Сообщений : 12474 Настроение : Ожидающее Открытие : 2008-04-01
| Тема: Re: Трудности перевода Пн 11 Янв 2010, 12:41 | |
| - Мила пишет:
- Изучая опять английский язык, выяснила, что пыль по анлг-dust... dusting- следственно - запыление или же вытирание пыли (?).... Как то плохо у меня укладывается тогда имя Дастинг... мой любимый Хоффман
Вспомнилась смешная ситуация ))) Поначалу для нас с мужем английский был общим языком, так что оба его ещё помним, а с ребёнком я общаюсь по-русски, который муж не понимает особо. Ну вот однажды сын попросил что-то, а я отвечаю по-русски: - У меня нет, папа даст. Муж кричит из соседней комнаты: - Чуть что так сразу "папа - пыль", да? | |
|
| |
| Трудности перевода | |
|